Mark 12

et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
І почав Він у притчах до них промовляти: Насадив був один чоловік виноградника, муром обгородив, видовбав у ньому чавило, башту поставив, і віддав його винарям, та й пішов.
et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
А певного часу послав він раба до своїх винарів, щоб прийняти частину плоду з виноградника в тих винарів.
qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
Та вони схопили його та й побили, і відіслали ні з чим.
et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
І знову послав він до них раба іншого, та й того вони зранили в голову та зневажили.
et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
Тоді вислав він іншого, і того вони вбили. І багатьох іще інших, набили одних, а одних повбивали.
adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
І він мав ще одного, сина улюбленого. Наостанок послав і того він до них і сказав: Посоромляться сина мого!
coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
А ті винарі міркували собі: Це спадкоємець; ходім, замордуймо його, і нашою спадщина буде!
et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
І вони схопили його та й убили, і викинули його за виноградник...
quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Отож, що пан виноградника зробить? Він прибуде та й вигубить тих винарів, і віддасть виноградника іншим.
nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Чи ви не читали в Писанні: Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем!
a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
Від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших.
et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
І шукали Його, щоб схопити, але побоялись народу. Бо вони зрозуміли, що про них Він цю притчу сказав. І, лишивши Його, відійшли.
et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
І вони вислали деяких із фарисеїв та іродіянів до Нього, щоб зловити на слові Його.
qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
Ті ж прийшли та й говорять Йому: Учителю, знаємо ми, що Ти справедливий, і не зважаєш зовсім ні на кого, бо на людське обличчя не дивишся, а наставляєш на Божу дорогу правдиво. Чи годиться давати податок для кесаря, чи ні? Давати нам, чи не давати?
qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
А Ісус, знавши їх лицемірство, сказав їм: Чого ви Мене випробовуєте? Принесіть Мені гріш податковий, щоб бачити.
at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
І принесли вони. А Він каже до них: Чий це образ і напис? Ті ж Йому відказали: Кесарів.
respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
Ісус тоді каже в відповідь їм: Віддайте кесареве кесареві, а Богові Боже! І дивувалися з Нього вони...
et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
І прийшли до Нього ті саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його та сказали:
magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
Учителю, Мойсей написав нам: Як помре кому брат, і полишить дружину, а дитини не лишить, то нехай його брат візьме дружину його, та й відновить насіння для брата свого.
septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Було сім братів. І перший взяв дружину й умер, не лишивши дітей.
et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
Другий теж її взяв та й помер, і він не лишив дітей. Так само і третій.
et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
І всі семеро не полишили дітей. А по всіх вмерла й жінка.
in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
А в воскресенні, як воскреснуть вони, то котрому із них вона дружиною буде? Бо семеро мали за дружину її.
et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Ісус їм відказав: Чи ви не тому помиляєтесь, що не знаєте ані Писання, ані Божої сили?
cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
Бо як із мертвих воскреснуть, то не будуть женитись, ані заміж виходити, але будуть, немов Анголи ті на небі.
de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
Щождо мертвих, що воскреснуть, чи ж ви не читали в Мойсеєвій книзі, як при кущі сказав йому Бог, промовляючи: Я Бог Авраамів, і Бог Ісаків, і Бог Яковів,
non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
Бо Він є Бог не мертвих, а живих! Тим то ви помиляєтесь дуже.
et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
А один із тих книжників, що чув, як вони сперечались, та бачив, як добре Він відповідав їм, приступив та й спитався Його: Котра заповідь перша з усіх?
Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Ісус відповів: Перша: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог Бог єдиний.
et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
І: Люби Господа, Бога свого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всім своїм розумом, і з цілої сили своєї! Це заповідь перша!
secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
А друга однакова з нею: Люби свого ближнього, як самого себе! Нема іншої більшої заповіді над оці!
et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
І сказав Йому книжник: Добре, Учителю! Ти поправді сказав, що Один Він, і нема іншого, окрім Нього,
et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
і що Любити Його всім серцем, і всім розумом, і всією душею, і з цілої сили, і що Любити свого ближнього, як самого себе, це важливіше за всі цілопалення й жертви!
Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
Ісус же, побачивши, що розумно той відповідь дав, промовив до нього: Ти недалеко від Божого Царства! І ніхто не насмілювався вже питати Його.
et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
Потому Ісус відповів і промовив, у храмі навчаючи: Як то книжники кажуть, що ніби Христос син Давидів?
ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Адже той Давид Святим Духом сказав: Промовив Господь Господеві моєму: сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Сам Давид Його Господом зве, як же Він йому син? І багато людей залюбки Його слухали.
et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
Він же казав у науці Своїй: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках,
et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях,
qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
І сів Він навпроти скарбниці, і дививсь, як народ мідяки до скарбниці вкидає. І багато заможних укидали багато.
cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
І підійшла одна вбога вдовиця, і поклала дві лепті, цебто гріш.
et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
І покликав Він учнів Своїх та й промовив до них: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця поклала найбільше за всіх, хто клав у скарбницю.
omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
Бо всі клали від лишка свого, а вона поклала з убозтва свого все, що мала, свій прожиток увесь...