Mark 13:30

اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَمْضِي هذَا الْجِيلُ حَتَّى يَكُونَ هذَا كُلُّهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

Veren's Contemporary Bible

我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。

和合本 (简体字)

Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.

Croatian Bible

Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.

Czech Bible Kralicka

Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse ting ere skete

Danske Bibel

Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.

Dutch Statenvertaling

Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, antaŭ ol ĉio tio fariĝos.

Esperanto Londona Biblio

یقین بدانید قبل از اینکه زندگی این نسل به سر آید، همهٔ این امور اتّفاق خواهد افتاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.

Finnish Biblia (1776)

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.

Haitian Creole Bible

אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुमसे सत्य कहता हूँ कि निश्चित रूप से इन लोगों के जीते जी ही ये सब बातें घटेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy mba ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan'izany rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta ra ano enei mea katoa.

Maori Bible

Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.

Romanian Cornilescu Version

De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.

Swedish Bible (1917)

Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αληθως σας λεγω οτι δεν θελει παρελθει η γενεα αυτη, εωσου γεινωσι παντα ταυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں، اِس نسل کے ختم ہونے سے پہلے پہلے یہ سب کچھ واقع ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant

Latin Vulgate