Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!