Leviticus 18:18

وَلاَ تَأْخُذِ امْرَأَةً عَلَى أُخْتِهَا لِلضِّرِّ لِتَكْشِفَ عَوْرَتَهَا مَعَهَا فِي حَيَاتِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да не вземеш жена заедно със сестра й, че да й стане съперница, като откриеш голотата й до нея, докато е жива.

Veren's Contemporary Bible

你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。

和合本 (简体字)

Ne uzimaj sebi koju ženu u isto vrijeme kad i njezinu sestru da je ljubomorom žalostiš otkrivajući golotinju ovoj preko nje za njezina života!

Croatian Bible

Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.

Czech Bible Kralicka

Søster må du ikke tage til Søsters Medhustru, så længe Søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens Blusel.

Danske Bibel

Gij zult ook geen vrouw tot haar zuster nemen, om haar te benauwen, mits haar schaamte nevens haar, in haar leven, te ontdekken.

Dutch Statenvertaling

Kaj virinon kune kun ŝia fratino ne prenu kiel konkurantinon, por malkovri ŝian nudecon apud ŝi, dum ŝia vivo.

Esperanto Londona Biblio

تا زمانی که زنت زنده است، نباید با خواهر او ازدواج کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinun pidä myös ottaman sinun emäntäs sisarta, häntä vaivaamaan, hänen häpyänsä paljastamaan, veilä hänen eläissänsä.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst nicht ein Weib zu ihrer Schwester nehmen, sie eifersüchtig zu machen, indem du ihre Blöße neben derselben aufdeckst bei ihrem Leben. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga ou pran yonn nan sè madanm ou pou yonn nan pwòp madanm ou yo toutotan madanm ou vivan. Sa ka mete yon jalouzi nan mitan yo.

Haitian Creole Bible

ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃

Modern Hebrew Bible

“जब तक तुम्हारी पत्नी जीवित है, तुम्हें उसकी बहन को दूसरी पत्नी नहीं बनाना चाहीए। यह बहनों को परस्पर शत्रु बना देगा। तुम्हें अपनी पत्नी की बहन से यौन सम्बन्ध नहीं करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De feleségül se végy senkit az ő leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded ő mellette amannak szemérmét az ő életében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non prenderai la sorella di tua moglie per farne una rivale, scoprendo la sua nudità insieme con quella di tua moglie, mentre questa è in vita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aza mampakatra vehivavy ho rafin'ny rahavaviny izay mbola velona.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ano hoki e tangohia he wahine ki te taha o tona tuakana, teina ranei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora ano hoki tera.

Maori Bible

Du skal ikke ta din hustrus søster til ekte mens din hustru lever, så du vekker fiendskap mellem dem ved å ha omgang med dem begge.

Bibelen på Norsk (1930)

Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu iei pe sora nevestei tale, ca să -i faci în necaz, descoperindu -i goliciunea alături de nevastă-ta, cît timp ea este încă în viaţă.

Romanian Cornilescu Version

No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.

Swedish Bible (1917)

At huwag kang makikisama sa isang babaing kalakip ng kaniyang kapatid, na magiging kaagaw niya, na iyong ililitaw ang kahubaran nito, bukod sa kahubaran niyaon, sa buong buhay niya.

Philippine Bible Society (1905)

Karın yaşadığı sürece onun kızkardeşini kuma olarak almayacak ve onunla cinsel ilişki kurmayacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και γυναικα προς τη αδελφη αυτης αντιζηλον δεν θελεις λαβει, δια να αποκαλυψης την ασχημοσυνην αυτης προς τη αλλη, εν οσω ζη.

Unaccented Modern Greek Text

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی بیوی کے جیتے جی اُس کی بہن سے شادی نہ کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ lấy vợ luôn với chị em người mà cấu hiệp cùng nó gần bên vợ chánh mình đương khi người còn sống, e khi sanh ghen tương.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente

Latin Vulgate