Leviticus 18:6

«لاَ يَقْتَرِبْ إِنْسَانٌ إِلَى قَرِيبِ جَسَدِهِ لِيَكْشِفَ الْعَوْرَةَ. أَنَا الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никой мъж да не приближи при някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。

和合本 (简体字)

Neka se nitko od vas ne približuje svojoj krvnoj rodbini da otkriva njezinu golotinju. Ja sam Jahve!

Croatian Bible

Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Ingen af eder må komme sine kødelige Slægtninge nær, så han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!

Danske Bibel

Niemand zal tot enige nabestaande zijns vleses naderen, om de schaamte te ontdekken; Ik ben de HEERE!

Dutch Statenvertaling

Neniu alproksimiĝu al iu sia korpoparencino, por malkovri nudecon: Mi estas la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

«هیچ‌کسی نباید با شخصی که محرم اوست، همبستر شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei kenenkään pidä lähimmäistä lankoansa lähestymän, hänen häpyänsä paljastaman; sillä minä olen Herra.

Finnish Biblia (1776)

Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kein Mensch soll sich irgend einer seiner Blutsverwandten nahen, um ihre Blöße aufzudecken. Ich bin Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Seyè a bay regleman sa yo: -Piga pesonn kouche yon fanm ki fanmi pre l'. Se mwen menm ki Seyè a.

Haitian Creole Bible

איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम्हें अपने निकट सम्बन्धियों से कभी यौन सम्बन्ध नहीं करना चाहिए। मैं यहोवा हूँ!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza misy mila izay havany akaiky handry aminy ianareo: Izaho. no Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Kaua tetahi o koutou e whakatata ki tetahi o ona whanaunga tupu, hura ai i to ratou kiri tahanga: ko Ihowa ahau.

Maori Bible

Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nici unul din voi să nu se apropie de ruda lui de sînge, ca să -i descopere goliciunea. Eu sînt Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.

Swedish Bible (1917)

Huwag lalapit ang sinoman sa inyo sa kanino man sa kaniyang kamaganak na malapit, upang ilitaw ang kaniyang kahubaran: ako ang Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Hiçbiriniz cinsel ilişkide bulunmak için yakın akrabasına yaklaşmayacak. RAB benim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδεις ανθρωπος θελει πλησιασει εις ουδενα συγγενη αυτου κατα σαρκα, δια να αποκαλυψη την ασχημοσυνην αυτου. Εγω ειμαι ο Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم میں سے کوئی بھی اپنی قریبی رشتے دار سے ہم بستر نہ ہو۔ مَیں رب ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ một ai trong vòng các ngươi đến gần cùng người nữ bà con mình đặng cấu hiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus

Latin Vulgate