Leviticus 19

locutus est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
Промовляй до всієї громади Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Будьте святі, бо святий Я, Господь, Бог ваш!
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
Кожен буде боятися матері своєї та батька свого, а субіт Моїх будете додержувати. Я Господь, Бог ваш!
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, на вподобання вас принесете її.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
Ви будете їсти її в день принесення вашого та взавтра, а позостале до дня третього огнем буде спалене.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
А якщо справді буде їджене воно третього дня, нечистість воно, не буде вподобане.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо споганив він святиню Господню, і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
А коли ти будеш жати жниво своєї землі, не докінчуй жати до краю свого поля, а попадалих колосків твого жнива не будеш збирати;
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, для вбогого та для приходька позостав їх. Я Господь, Бог ваш!
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
Не будете красти, і не будете неправдиво заперечувати, і не будете говорити неправди один на одного!
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
І не будете присягати Моїм Іменем на неправду, бо зневажиш Ім'я Бога свого. Я Господь!
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
Не будеш гнобити ближнього свого, і не будеш грабувати, і не задержиш в себе через ніч аж до ранку заробітку наймита.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
Не будеш проклинати глухого, а перед сліпим не роби перешкоди, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
Не зробите кривди в суді: не будеш потурати особі вбогого, і не будеш підлещуватися до особи вельможного, за правдою суди свого ближнього!
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
Не будеш ходити пліткарем серед народу свого. Не будеш наставати на життя свого ближнього. Я Господь!
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
Не будеш ненавидіти брата свого в серці своєму. Конче вияви неправду свого ближнього, і не понесеш гріха за нього.
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
Не будеш мститися, і не будеш ненавидіти синів свого народу. І будеш любити ближнього свого, як самого себе! Я Господь!
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
А чоловік, коли буде злягатися з жінкою, а вона невільниця, заручена чоловікові, а справді не була вона викуплена, або визволення не було дане їй, то нехай буде кара, але не будуть вони забиті, бо не увільнена вона.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
І спровадить він жертву за провину свою Господеві до входу скинії заповіту, барана жертви за провину.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
А коли ви ввійдете до Краю цього, і понасаджуєте всяке їстивне дерево, то плід його вважатимете за необрізаний, три роки буде воно для вас необрізане, не буде їджене.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
А року четвертого ввесь плід його присвятиться для Господа.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
А року п'ятого будете їсти плід його, щоб помножився для вас урожай його. Я Господь, Бог ваш.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожити, і не будете чарувати!
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
Не будете стригти волосся довкола голови вашої, і не будеш нищити краю бороди своєї.
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі наколеного напису. Я Господь!
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
Не безчесть своєї дочки, і не роби її блудливою, щоб не стала блудливою ця земля, і не наповнилась земля розпустою.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
Не звертайтесь до духів померлих та до ворожбитів, і не доводьте себе до опоганення ними. Я Господь, Бог ваш!
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
Перед лицем сивизни встань, і вшануй лице старого, і будеш боятися Бога свого. Я Господь!
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
Як тубілець із вас буде для вас приходько, що мешкає з вами, і ти будеш любити його, як самого себе, бо приходьки були ви в єгипетськім краї. Я Господь, Бог ваш!
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
Не будете чинити кривди в суді, у мірі, у вазі та в мірі рідини.
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна, гін вірний буде в вас. Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю!
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus
І ви будете держати всі постанови Мої та всі устави Мої, і виконуватимете їх. Я Господь!