Leviticus 18:29

بَلْ كُلُّ مَنْ عَمِلَ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ هذِهِ الرَّجَسَاتِ تُقْطَعُ الأَنْفُسُ الَّتِي تَعْمَلُهَا مِنْ شَعْبِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото всеки, който върши някоя от тези гнусотии, хората, които ги вършат, ще се изтребят отсред народа си.

Veren's Contemporary Bible

无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

和合本 (简体字)

Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.

Croatian Bible

Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.

Czech Bible Kralicka

Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.

Danske Bibel

Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar se iu faros ion el ĉiuj tiuj abomenaĵoj, la farantoj ekstermiĝos el sia popolo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا هرکسی که مرتکب یکی از این کارهای زشت شود، از بین قوم طرد می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.

Finnish Biblia (1776)

Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut, die Seelen, die ihn tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi yon moun fè yonn nan bagay sal sa yo, y'ap wete l' nan mitan pèp Bondye a.

Haitian Creole Bible

כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई व्यक्ति वैसे भयंकर पाप करता है तो उस व्यक्ति को अपने लोगों से अलग कर देना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvő ember az ő népe közül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izay rehetra manao izany fahavetavetana izany na dia iray aza dia hofongorana tsy ho amin'ny fireneny.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.

Maori Bible

For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni, vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.

Romanian Cornilescu Version

Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πας οστις πραξη τι εκ των βδελυγματων τουτων, αι ψυχαι αιτινες ηθελον πραξει αυτα θελουσιν εξολοθρευθη εκ μεσου του λαου αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بھی مذکورہ گھناؤنی حرکتوں میں سے ایک کرے اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui

Latin Vulgate