I Corinthians 7

de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere
А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
uxori vir debitum reddat similiter autem et uxor viro
Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина.
mulier sui corporis potestatem non habet sed vir similiter autem et vir sui corporis potestatem non habet sed mulier
Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина.
nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram
Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням.
hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
А це говорю вам як раду, а не як наказа.
volo autem omnes homines esse sicut me ipsum sed unusquisque proprium habet donum ex Deo alius quidem sic alius vero sic
Бо хочу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, один так, інший так.
dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri
Коли ж не втримаються, нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпалятися.
his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!
quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimittat
А коли ж і розлучиться, хай зостається незаміжня, або з чоловіком своїм хай помириться, і не відпускати чоловікові дружини!
nam ceteris ego dico non Dominus si quis frater uxorem habet infidelem et haec consentit habitare cum illo non dimittat illam
Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її.
et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum
І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його.
sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt
Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі.
quod si infidelis discedit discedat non est enim servituti subiectus frater aut soror in eiusmodi in pace autem vocavit nos Deus
А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.
unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies
Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?
nisi unicuique sicut divisit Dominus unumquemque sicut vocavit Deus ita ambulet et sic in omnibus ecclesiis doceo
Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призначив, як Господь покликав його. І так усім Церквам я наказую.
circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur
Хто покликаний був в обрізанні, нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрізанні, нехай не обрізується.
circumcisio nihil est et praeputium nihil est sed observatio mandatorum Dei
Обрізання ніщо, і ніщо необрізання, а важливе дотримування Божих заповідей.
unusquisque in qua vocatione vocatus est in ea permaneat
Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покликаний був.
servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то використай краще це.
qui enim in Domino vocatus est servus libertus est Domini similiter qui liber vocatus est servus est Christi
Бо покликаний в Господі раб визволенець Господній; так само покликаний і визволенець він раб Христа.
pretio empti estis nolite fieri servi hominum
Ви дорого куплені, тож не ставайте рабами людей!
unusquisque in quo vocatus est fratres in hoc maneat apud Deum
Браття, кожен із вас, в якім стані покликаний був, хай у тім перед Богом лишається!
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis
Про дівчат же не маю наказу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість буть вірним.
existimo ergo hoc bonum esse propter instantem necessitatem quoniam bonum est homini sic esse
Отож за сучасного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.
alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem
Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.
si autem acceperis uxorem non peccasti et si nupserit virgo non peccavit tribulationem tamen carnis habebunt huiusmodi ego autem vobis parco
А коли ти й оженишся, то не згрішив; і як дівчина заміж піде, вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.
hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,
et qui flent tamquam non flentes et qui gaudent tamquam non gaudentes et qui emunt tamquam non possidentes
а хто плаче, як ті, хто не плаче, а хто тішиться, як ті, хто не тішиться; і хто купує, як би не набули,
et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi
а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.
volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo
А я хочу, щоб ви безклопітні були. Неодружений про речі Господні клопочеться, як догодити Господеві,
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est
а одружений про речі життєві клопочеться, як догодити своїй дружині,
et mulier innupta et virgo cogitat quae Domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat viro
і він поділений. Незаміжня ж жінка та дівчина про речі Господні клопочеться, щоб бути святою ті тілом, і духом. А заміжня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.
porro hoc ad utilitatem vestram dico non ut laqueum vobis iniciam sed ad id quod honestum est et quod facultatem praebeat sine inpedimento Dominum observandi
А це я кажу вам самим на пожиток, а не щоб сильце вам накинути, але щоб пристойно й горливо держались ви Господа.
si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat
А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.
nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit
А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.
igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.
mulier alligata est quanto tempore vir eius vivit quod si dormierit vir eius liberata est cui vult nubat tantum in Domino
Дружина законом прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна виходити заміж, за кого захоче, аби тільки в Господі.
beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo
Блаженніша вона, коли так позостанеться за моєю порадою, бо міркую, що й я маю Божого Духа.