I Corinthians 7:2

وَلكِنْ لِسَبَبِ الزِّنَا، لِيَكُنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ امْرَأَتُهُ، وَلْيَكُنْ لِكُلِّ وَاحِدَةٍ رَجُلُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но за да се избягва блудството, нека всеки мъж да има своя собствена жена, и всяка жена да има свой собствен мъж.

Veren's Contemporary Bible

但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。

和合本 (简体字)

Ipak, zbog bludnosti, neka svaki ima svoju ženu i svaka neka ima svoga muža.

Croatian Bible

Ale pro uvarování se smilstva, jeden každý manželku svou měj a jedna každá měj muže svého.

Czech Bible Kralicka

men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.

Danske Bibel

Maar om der hoererijen wil zal een iegelijk man zijn eigen vrouw hebben, en een iegelijke vrouw zal haar eigen man hebben.

Dutch Statenvertaling

Sed pro malĉastaĵoj ĉiu viro havu propran edzinon, kaj ĉiu virino havu propran edzon.

Esperanto Londona Biblio

ولی چون اطراف ما پر از وسوسه‌های جنسی است، بهتر است هر مرد برای خود زنی و هر زن برای خود شوهری داشته باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta huoruuden tähden pitäköön kukin oman vaimonsa, ja jokainen pitäköön oman miehensä.

Finnish Biblia (1776)

Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, sitèlman gen dezòd lachè deyò a, se pou chak gason gen madanm pa yo. Konsa tou, se pou chak fanm gen mari pa yo.

Haitian Creole Bible

אך מפני הזנות תהי לכל איש אשתו ויהי לכל אשה בעלה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यौन अनैतिकता की घटनाओं की सम्भावनाओं के कारण हर पुरुष की अपनी पत्नी होनी चाहिये और हर स्त्री का अपना पति।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a paráznaság miatt minden férfiúnak tulajdon felesége legyen, és minden asszonynak tulajdon férje.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma, per evitar le fornicazioni, ogni uomo abbia la propria moglie, e ogni donna il proprio marito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Anefa noho ny fijangajangana dia aoka ny lehilahy rehetra samy hanana ny vadiny avy, ary aoka koa ny vehivavy rehetra samy hanana ny vadiny avy.

Malagasy Bible (1865)

Otiia, he whakaaro kei moepuku, kia rite ma te tane he wahine mana ake, a ma te wahine he tane mana ake.

Maori Bible

men for hors skyld skal hver mann ha sin egen hustru, og hver kvinne sin egen mann.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale dla uwarowania się wszeteczeństwa niech każdy ma swoję własną żonę, a każda niech ma swego własnego męża.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Totuş, din pricina curviei, fiecare bărbat să-şi aibă nevasta lui, şi fiecare femeie să-şi aibă bărbatul ei.

Romanian Cornilescu Version

Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men för att undgå otuktssynder må var man hava sin egen hustru, och var kvinna sin egen man.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't, dahil sa mga pakikiapid, ang bawa't lalake ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa, at bawa't babae ay magkaroon ng kaniyang sariling asawa.

Philippine Bible Society (1905)

Ama fuhuştan ötürü her erkek karısıyla, her kadın da kocasıyla yaşasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια τας πορνειας ομως ας εχη εκαστος την εαυτου γυναικα, και εκαστη ας εχη τον εαυτης ανδρα.

Unaccented Modern Greek Text

Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن زناکاری سے بچنے کی خاطر ہر مرد کی اپنی بیوی اور ہر عورت کا اپنا شوہر ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song, cho được tránh khỏi mọi sự dâm dục, thì mỗi người đờn ông phải có vợ, mỗi người đờn bà phải có chồng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat

Latin Vulgate