I Corinthians 7:27

أَنْتَ مُرْتَبِطٌ بِامْرَأَةٍ، فَلاَ تَطْلُبِ الانْفِصَالَ. أَنْتَ مُنْفَصِلٌ عَنِ امْرَأَةٍ، فَلاَ تَطْلُبِ امْرَأَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вързан ли си за жена, не търси развързване. Отвързан ли си от жена, не търси жена.

Veren's Contemporary Bible

你有妻子缠著呢,就不要求脱离;你没有妻子缠著呢,就不要求妻子。

和合本 (简体字)

Jesi li vezan za ženu? Ne traži rastave. Jesi li slobodan od žene? Ne traži žene.

Croatian Bible

Přivázán-lis k ženě, nehledej rozvázání. Jsi-li prost od ženy, nehledej ženy.

Czech Bible Kralicka

Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru!

Danske Bibel

Zijt gij aan een vrouw verbonden, zoek geen ontbinding; zijt gij ongebonden van een vrouw, zoek geen vrouw.

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi estas ligita kun edzino? ne serĉu malligon. Ĉu vi estas malligita je edzino? ne serĉu edzinon.

Esperanto Londona Biblio

آیا متأهل هستی؟ خواهان طلاق نباش! آیا مجرّد هستی در فكر ازدواج نباش،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos sinä olet vaimoon sidottu, älä pyydä eroa; jos sinä olet vaimotoin, niin älä pyydä vaimoa.

Finnish Biblia (1776)

Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du frei von einem Weibe, so suche kein Weib.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si l' gen tan gen yon madanm, li pa bezwen chache separe avè li. Si l' poko marye, li pa bezwen chache yon madanm.

Haitian Creole Bible

אם נקשרת באשה אל תבקש להפטר ואם נפטרת אל תבקש אשה׃

Modern Hebrew Bible

यदि तुम विवाहित हो तो उससे छुटकारा पाने का यत्न मत करो। यदि तुम स्त्री से मुक्त हो तो उसे खोजो मत।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Feleséghez köttettél? Ne keress elválást. Megszabadultál feleségedtől? Ne keress feleséget.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sei tu legato a una moglie? Non cercar d’esserne sciolto. Sei tu sciolto da moglie? Non cercar moglie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manam-bady va ianao? Aza mitady izay hisarahana. Tsy manam-bady va ianao? Aza mitady vady.

Malagasy Bible (1865)

Kua herea koe ki te wahine? kaua e whai kia wetekia. Ka oti koe te wewete i te wahine? kaua e whaia he wahine.

Maori Bible

Er du bundet til en kvinne, da søk ikke å bli løst fra henne; er du ikke bundet til en kvinne, da søk ikke en kvinne!

Bibelen på Norsk (1930)

Przywiązałeś się do żony, nie szukajże rozwiązania; rozwiązanyś od żony, nie szukajże żony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estás ligado a mulher? Não procures separação. Estás livre de mulher? Não procures casamento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eşti legat de o nevastă? Nu căuta să fii deslegat. Nu eşti legat de o nevastă? Nu căuta nevastă.

Romanian Cornilescu Version

¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Är du bunden vid hustru, så sök icke att bliva lös. Är du utan hustru, så sök icke att få hustru.

Swedish Bible (1917)

Natatali ka ba sa asawa? huwag mong pagsikapang ikaw ay makakalag. Ikaw baga'y kalag sa asawa? huwag kang humanap ng asawa.

Philippine Bible Society (1905)

Karın varsa, boşanmayı isteme. Karın yoksa, kendine eş arama.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εισαι δεδεμενος με γυναικα; μη ζητει λυσιν. Εισαι λελυμενος απο γυναικος; μη ζητει γυναικα.

Unaccented Modern Greek Text

Ти зв'язаний з дружиною? Не шукай розв'язання. Розв'язався від дружини? Не шукай дружини.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر آپ کسی خاتون کے ساتھ شادی کے بندھن میں بندھ چکے ہیں تو پھر اِس بندھن کو توڑنے کی کوشش نہ کریں۔ لیکن اگر آپ شادی کے بندھن میں نہیں بندھے تو پھر اِس کے لئے کوشش نہ کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có phải ngươi đã bị vấn vương với vợ chăng? Chớ tìm cách mà lìa mình ra. Có phải ngươi chưa bị vấn vương với vợ chăng? Ðừng kiếm vợ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alligatus es uxori noli quaerere solutionem solutus es ab uxore noli quaerere uxorem

Latin Vulgate