I Corinthians 7:31

وَالَّذِينَ يَسْتَعْمِلُونَ هذَا الْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَعْمِلُونَهُ. لأَنَّ هَيْئَةَ هذَا الْعَالَمِ تَزُولُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и които си служат със света — като че не са предадени на него; защото сегашното състояние на този свят преминава.

Veren's Contemporary Bible

用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。

和合本 (简体字)

i koji uživaju ovaj svijet, kao da ga ne uživaju, jer - prolazi obličje ovoga svijeta.

Croatian Bible

A kteříž užívají tohoto světa, jako by neužívali. Neboť pomíjí způsob tohoto světa.

Czech Bible Kralicka

og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgår.

Danske Bibel

En die deze wereld gebruiken, als niet misbruikende; want de gedaante dezer wereld gaat voorbij.

Dutch Statenvertaling

kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaŭ ne trouzantaj ĝin; ĉar la formo de ĉi tiu mondo forpasas.

Esperanto Londona Biblio

و کسانی‌که به كارهای دنیوی اشتغال دارند، طوری زندگی كنند كه دلبستهٔ این جهان نشوند. زیرا حالت كنونی جهان بزودی از بین خواهد رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jotka tätä maailmaa viljelevät, ettei he sitä väärin käyttäisi; sillä tämän maailman meno on menevä.

Finnish Biblia (1776)

et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki rich sou latè, se pou yo viv tankou moun ki pa gen anyen. Paske, jan sa ye koulye a nan lemonn, sa pa la pou lontan ankò.

Haitian Creole Bible

והנהנים מן העולם הזה כאלו אין להם הנאה ממנו כי עבור יעבר תאר העולם הזה׃

Modern Hebrew Bible

और जो सांसारिक सुख-विलासों का भोग कर रहे हैं, वे ऐसे रहें, मानों वे वस्तुएँ उनके लिए कोई महत्व नहीं रखतीं। क्योंकि यह संसार अपने वर्तमान स्वरूप में नाशामान है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a kik élnek e világgal, mintha nem élnének: mert elmúlik e világnak ábrázatja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mba ho toy izay tsy mahavatra izao fiainana izao loatra ny mahavatra azy, fa mandalo ny fanaon'izao fiainana izao.

Malagasy Bible (1865)

Me te hunga i a ratou tenei ao, ano kahore a ratou he ki te ao; e memeha haere ana hoki te ahua o tenei ao.

Maori Bible

og de som bruker verden, som de som ikke bruker den; for denne verdens skikkelse forgår.

Bibelen på Norsk (1930)

A którzy używają tego świata, jakoby źle nie używali; bo przemija kształt tego świata.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cei ce se folosesc de lumea aceasta, ca şi cum nu s'ar folosi de ea; căci chipul lumii acesteia trece.

Romanian Cornilescu Version

Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och de som bruka denna världen såsom gjorde de icke något bruk av den. Ty den nuvarande världsordningen går mot sitt slut;

Swedish Bible (1917)

At ang mga nagsisigamit ng sanglibutan, ay maging tulad sa hindi nangagpapakalabis ng paggamit: sapagka't ang kaasalan ng sanglibutang ito ay lumilipas.

Philippine Bible Society (1905)

Kardeşler, şunu demek istiyorum: Zaman daralmıştır. Bundan böyle, karısı olanlar karıları yokmuş gibi, yas tutanlar yas tutmuyormuş gibi, sevinenler sevinmiyormuş gibi, mal alanlar malları yokmuş gibi, dünyadan yararlananlar alabildiğine yararlanmıyormuş gibi olsun. Çünkü dünyanın şimdiki hali geçicidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και οι μεταχειριζομενοι τον κοσμον τουτον ως μηδολως μεταχειριζομενοι διοτι το σχημα του κοσμου τουτου παρερχεται.

Unaccented Modern Greek Text

а хто цьогосвітнім користується, як би не користувались, бо минає стан світу цього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دنیا سے فائدہ اُٹھانے والے ایسے ہوں جیسے اِس کا کوئی فائدہ نہیں۔ کیونکہ اِس دنیا کی موجودہ شکل و صورت ختم ہوتی جا رہی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mundi

Latin Vulgate