I Corinthians 7:38

إِذًا، مَنْ زَوَّجَ فَحَسَنًا يَفْعَلُ، وَمَنْ لاَ يُزَوِّجُ يَفْعَلُ أَحْسَنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така че този, който омъжи девицата си, прави добре; а който не я омъжи, прави по-добре.

Veren's Contemporary Bible

这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。

和合本 (简体字)

Tako, tko se oženi svojom djevicom, dobro čini, a tko se ne oženi, bolje čini.

Croatian Bible

A tak i ten, kdož vdává pannu svou, dobře činí, ale kdo nevdává, lépe činí.

Czech Bible Kralicka

Altså, både den, som bortgifter sin Datter, gør vel, og den, som ikke bortgifter hende, gør bedre.

Danske Bibel

Alzo dan, die haar ten huwelijk uitgeeft, die doet wel; en die ze ten huwelijk niet uitgeeft, die doet beter.

Dutch Statenvertaling

Tiel tiu, kiu lasas sian virgulinon edziniĝi, faras bone; kaj tiu, kiu ne lasas ŝin edziniĝi, faros pli bone.

Esperanto Londona Biblio

پس شوهردادن دختر نیكوست ولی شوهر ندادن او نیكوتر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden joka naittaa, se tekee hyvin; mutta joka ei naita, hän tekee paremmin.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also, wer heiratet, tut wohl, und wer nicht heiratet, tut besser.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, jenn gason ki marye ak fiyanse l' la fè byen. Men, sa ki pa marye a fè pi byen toujou.

Haitian Creole Bible

לכן המשיא אתה טוב הוא עשה ואשר איננו משיא עשה טוב ממנו׃

Modern Hebrew Bible

सो वह जो अपनी प्रिया से विवाह कर लेता है, अच्छा करता है और जो उससे विवाह नहीं करता, वह और भी अच्छा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért, a ki férjhez adja, az is jól cselekszi, de a ki nem adja férjhez, még jobban cselekszi.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò, chi dà la sua figliuola a marito fa bene, e chi non la dà a marito fa meglio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka izay manome ny zanany virijina hampakarina dia manao tsara, ary izay tsy manome azy hampakarina no manao tsaratsara kokoa.

Malagasy Bible (1865)

Na he pai te mahi a te tangata e tuku ana kia marenatia tana wahine; pai ake ia te mahi a te tangata kahore e tuku kia marenatia.

Maori Bible

Så gjør da den vel som bortgifter, og den gjør bedre som ikke bortgifter.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak ten, kto daje za mąż, dobrze czyni; ale który nie daje za mąż, lepiej czyni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel, cine îşi mărită fata, bine face, şi cine n'o mărită, mai bine face.

Romanian Cornilescu Version

Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Alltså: den som gifter bort sin dotter, han gör väl; och den som icke gifter bort henne, han gör ännu bättre.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga ang nagpapahintulot sa kaniyang anak na dalaga na magasawa ay gumagawa ng mabuti; at ang hindi nagpapahintulot na siya'y magasawa ay gumagawa ng lalong mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Kısacası nişanlısıyla evlenen iyi eder, evlenmeyense daha iyi eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ωστε και οστις υπανδρευει πραττει καλως, αλλ ο μη υπανδρευων πραττει καλητερα.

Unaccented Modern Greek Text

Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

غرض جس نے اپنی کنواری منگیتر سے شادی کر لی ہے اُس نے اچھا کیا ہے، لیکن جس نے نہیں کی اُس نے اَور بھی اچھا کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thế thì kẻ gả con gái mình làm phải lẽ; song kẻ không gả, còn làm phải lẽ hơn nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit

Latin Vulgate