I Corinthians 7:10

وَأَمَّا الْمُتَزَوِّجُونَ، فَأُوصِيهِمْ، لاَ أَنَا بَلِ الرَّبُّ، أَنْ لاَ تُفَارِقَ الْمَرْأَةُ رَجُلَهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на женените поръчвам, и то не аз, а Господ: жена да не напуска мъжа си;

Veren's Contemporary Bible

至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,

和合本 (简体字)

A oženjenima zapovijedam, ne ja, nego Gospodin: žena neka se od muža ne rastavlja -

Croatian Bible

Vdaným pak přikazuji ne já, ale Pán, řka: Manželka od muže neodcházej.

Czech Bible Kralicka

Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand;

Danske Bibel

Doch den getrouwden gebiede niet ik, maar de Heere, dat de vrouw van den man niet scheide.

Dutch Statenvertaling

Sed al geedzoj mi ordonas (tamen ne mi, sed la Sinjoro): Ke edzino ne foriĝu de sia edzo

Esperanto Londona Biblio

برای متأهلان دستوری دارم كه دستور خودم نیست، بلكه از جانب خداوند است: یک زن شوهردار نباید شوهرش را ترک كند؛

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta naineelle käsken, en minä, vaan Herra, ettei vaimon pidä miehestänsä eriämän.

Finnish Biblia (1776)

A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den Verheirateten aber gebiete nicht ich, sondern der Herr, daß ein Weib nicht vom Manne geschieden werde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kanta pou moun marye yo, men lòd mwen ba yo (Sa pa soti nan mwen non, men nan Seyè a menm): Lè yon fanm marye, li pa dwe kite ak mari li.

Haitian Creole Bible

והנה את הנשואים אנכי מצוה ולא אנכי כי אם האדון אשר לא תפרש אשה מבעלה׃

Modern Hebrew Bible

अब जो विवाहित हैं उनको मेरा यह आदेश है, (यद्यपि यह मेरा नहीं है, बल्कि प्रभु का आदेश है) कि किसी पत्नी को अपना पति नहीं त्यागना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azoknak pedig, a kik házasságban vannak, hagyom nem én, hanem az Úr, hogy az asszony férjétől el ne váljék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma ai coniugi ordino non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny manam-bady dia didiako, nefa tsy izaho, fa ny Tompo: Aoka tsy hiala amin'ny lahy ny vavy,

Malagasy Bible (1865)

Ko taku whakahau ia tenei ki te hunga whai hoa, ehara i ahau, engari ko te Ariki, Aua te wahine e mawehe ke i tana tane:

Maori Bible

De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann;

Bibelen på Norsk (1930)

Tym zasię, którzy są w stanie małżeńskim, rozkazuję nie ja, ale Pan, mówiąc: Żeby się żona od męża nie odłączała.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celor căsătoriţi, le poruncesc nu eu, ci Domnul, ca nevasta să nu se despartă de bărbat.

Romanian Cornilescu Version

Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men dem som äro gifta bjuder jag -- dock icke jag, utan Herren; En hustru må icke skilja sig från sin man

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sa mga may asawa ay aking ipinaguutos, Nguni't hindi ako, kundi ang Panginoon, na ang babae ay huwag humiwalay sa kaniyang asawa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Evlilereyse şunu buyuruyorum, daha doğrusu Rab buyuruyor: Kadın kocasından ayrılmasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις δε τους νενυμφευμενους παραγγελλω, ουχι εγω αλλ ο Κυριος, να μη χωρισθη η γυνη απο του ανδρος αυτης

Unaccented Modern Greek Text

А тим, що побрались, наказую не я, а Господь: Нехай не розлучається дружина з своїм чоловіком!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شادی شدہ جوڑوں کو مَیں نہیں بلکہ خداوند حکم دیتا ہے کہ بیوی اپنے شوہر سے تعلق منقطع نہ کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Về những kẻ đã cưới gả rồi, thì tôi, nhưng chẳng phải tôi, bèn là Chúa, truyền rằng vợ không nên lìa bỏ chồng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere

Latin Vulgate