I Corinthians 8

de his autem quae idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero aedificat
А щодо ідольських жертов, то ми знаємо, що всі маємо знання. Знання ж надимає, любов же будує!
si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire
Коли хто думає, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно.
si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo
Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.
de escis autem quae idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus
Тож про споживання ідольських жертов ми знаємо, що ідол у світі ніщо, і що іншого Бога нема, окрім Бога Одного.
nam et si sunt qui dicantur dii sive in caelo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi
Бо хоч і існують так звані боги чи на небі, чи то на землі, як існує багато богів і багато панів,
nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Iesus Christus per quem omnia et nos per ipsum
та для нас один Бог Отець, що з Нього походить усе, ми ж для Нього, і один Господь Ісус Христос, що все сталося Ним, і ми Ним.
sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur
Та не всі таке мають знання, бо деякі мають призвичаєння до ідола й досі, і їдять, як ідольську жертву, і їхнє сумління, бувши недуже, споганюється.
esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus
Їжа ж нас до Бога не зближує: бо коли не їмо, то нічого не тратимо, а коли ми їмо, то не набуваєм нічого.
videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus
Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!
si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia eius cum sit infirma aedificabitur ad manducandum idolothyta
Коли бо хто бачить тебе, маючого знання, як ти в ідольській божниці сидиш за столом, чи ж сумління його, бувши слабе, не буде спонукане їсти ідольські жертви?
et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est
І через знання твоє згине недужий твій брат, що за нього Христос був умер!
sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis
Грішачи так проти братів та вражаючи їхнє слабе сумління, ви проти Христа грішите.
quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in aeternum ne fratrem meum scandalizem
Ось тому, коли їжа спокушує брата мого, то повік я не їстиму м'яса, щоб не спокусити брата свого!