Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.