Job 8

respondens autem Baldad Suites dixit
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.