Leviticus 18

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester
Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.