John 3

erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: »Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.»
respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Jesus svarade och sade till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike.»
dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»
respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
Jesus svarade: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden.»
respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»
respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.
sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv.
non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
Och de kommo till Johannes och sade till honom: »Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom.»
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»
ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
illum oportet crescere me autem minui
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»