Ephesians 2

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae
i vilka I förut vandraden, efter denna världs och tidsålders sätt, i det I följden fursten över luftens härsmakt, över den andemakt som nu är verksam i de ohörsamma.
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
Bland dessa voro förut också vi allasammans, där vi vandrade i vårt kötts begärelser och gjorde vad köttet och sinnet ville; och vi voro genom vår natur hemfallna åt vredesdomen, vi likasom de andra.
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
gjort oss levande med Kristus, oss som voro döda genom våra synder. Av nåd ären I frälsta!
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu
för att i de kommande tidsåldrarna bevisa sin nåds översvinnliga rikedom, genom godhet mot oss i Kristus Jesus.
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
non ex operibus ut ne quis glorietur
icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
Ty hans verk äro vi, skapade i Kristus Jesus till goda gärningar, vilka Gud förut har berett, för att vi skola vandra i dem.
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
Kommen därför ihåg att I förut, I som voren hedningar i köttet och bleven kallade oomskurna av dem som kallas omskurna, efter den omskärelse som med händer göres på köttet --
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
kommen ihåg att I på den tiden, då när I voren utan Kristus, voren utestängda från medborgarskap i Israel och främmande för löftets förbund, utan hopp och utan Gud i världen.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod.
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
Ty han är vår frid, han som av de båda har gjort ett och brutit ned den skiljemur som stod emellan oss, nämligen ovänskapen.
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid,
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp, skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat ovänskapen.
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern.
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
Alltså ären I nu icke mer främlingar och gäster, utan I haven medborgarskap med de heliga och ären Guds husfolk,
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
uppbyggda på apostlarnas och profeternas grundval, där hörnstenen är Kristus Jesus själv,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
i vilken allt det som uppbygges bliver sammanslutet och så växer upp till ett heligt tempel i Herren.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu
I honom bliven också I med de andra uppbyggda till en Guds boning, i Anden.