Ephesians 2:16

وَيُصَالِحَ الاثْنَيْنِ فِي جَسَدٍ وَاحِدٍ مَعَ اللهِ بِالصَّلِيبِ، قَاتِلاً الْعَدَاوَةَ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.

Veren's Contemporary Bible

既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,

和合本 (简体字)

te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.

Croatian Bible

A v mír uvodě oboje v jednom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj.

Czech Bible Kralicka

og for at forlige dem begge i eet Legeme med Gud ved Korset, idet han ved dette dræbte Fjendskabet.

Danske Bibel

En opdat Hij die beiden met God in een lichaam zou verzoenen door het kruis, de vijandschap aan hetzelve gedood hebbende.

Dutch Statenvertaling

kaj por kunakordigi ambaŭ en unu korpo al Dio per la kruco, mortiginte per tio la malamon;

Esperanto Londona Biblio

مسیح با مرگ خود بر روی صلیب، این دو را در یک بدن واحد، دوستان خدا گردانید تا دشمنی دو جانبه یهود و غیر یهود را نیز از میان بردارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että hän ne molemmat Jumalan kanssa yhdessä ruumiissa ristin kautta sovittais, ja on vihan itse kauttansa kuolettanut,

Finnish Biblia (1776)

et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk lanmò Kris la sou kwa a, li wete sa ki t'ap fè de pèp sa yo yonn rayi lòt, li fè yo tou de vin byen ak Bondye, li mete yo ansanm yonn ak lòt nan yon sèl kò.

Haitian Creole Bible

וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה׃

Modern Hebrew Bible

और क्रूस पर अपनी मृत्यु के द्वारा वैर भाव का नाश करके एक ही देह में उन दोनों को संयुक्त करके परमेश्वर से फिर मिला दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hogy megbékéltesse az Istennel mind a kettőt, egy testben a keresztfa által, megölvén ezen az ellenségeskedést.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed affin di riconciliarli ambedue in un corpo unico con Dio, mediante la sua croce, sulla quale fece morire l’inimicizia loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hampihavana antsika roa tonta ho tena iray amin'Andriamanitra noho ny hazo fijaliana, izay namonoany ny fandrafiana.

Malagasy Bible (1865)

Kia houhia ai ano hoki e ia te rongo a te tokorua ki te Atua i roto i te tinana kotahi, he meatanga na te ripeka, ma reira hoki e whakamate te mauahara;

Maori Bible

og forlike dem begge i ett legeme med Gud ved korset, idet han på dette drepte fiendskapet.

Bibelen på Norsk (1930)

I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a împăcat pe cei doi cu Dumnezeu într'un singur trup, prin cruce, prin care a nimicit vrăjmăşia.

Romanian Cornilescu Version

Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och för att han skulle åt dem båda, förenade i en enda kropp, skaffa försoning med Gud, sedan han genom korset hade i sin person dödat ovänskapen.

Swedish Bible (1917)

At upang papagkasunduin silang dalawa sa isang katawan sa Dios sa pamamagitan ng krus, na sa kaniya'y pinatay ang pagkakaalit.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü Mesih’in kendisi barışımızdır. Kutsal Yasa’yı, buyrukları ve kurallarıyla birlikte etkisiz kılarak iki topluluğu birleştirdi, aradaki engel duvarını, yani düşmanlığı kendi bedeninde yıktı. Amacı bu iki topluluktan kendisinde yeni bir insan yaratarak esenliği sağlamak, düşmanlığı çarmıhta öldürmek ve çarmıh aracılığıyla bir bedende iki topluluğu Tanrı’yla barıştırmaktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και να συνδιαλλαξη αμφοτερους εις εν σωμα προς τον Θεον δια του σταυρου, θανατωσας δι αυτου την εχθραν.

Unaccented Modern Greek Text

і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی صلیبی موت سے اُس نے دونوں گروہوں کو ایک بدن میں ملا کر اُن کی اللہ کے ساتھ صلح کرائی۔ ہاں، اُس نے اپنے آپ میں یہ دشمنی ختم کر دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

và vì bởi thập tự giá Ngài đã làm cho sự thù nghịch tiêu diệt, nên nhờ thập tự giá đó Ngài khiến cả hai hiệp thành một thể, mà làm hòa thuận với Ðức Chúa Trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso

Latin Vulgate