Ephesians 2:4

اَللهُ الَّذِي هُوَ غَنِيٌّ فِي الرَّحْمَةِ، مِنْ أَجْلِ مَحَبَّتِهِ الْكَثِيرَةِ الَّتِي أَحَبَّنَا بِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,

Veren's Contemporary Bible

然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,

和合本 (简体字)

Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,

Croatian Bible

Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kteroužto zamiloval nás,

Czech Bible Kralicka

men Gud, som er rig på Barmhjertighed, har for sin store Kærligheds Skyld, hvormed han elskede os,

Danske Bibel

Maar God, Die rijk is in barmhartigheid door Zijn grote liefde, waarmede Hij ons liefgehad heeft,

Dutch Statenvertaling

Sed Dio, estante riĉa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,

Esperanto Londona Biblio

امّا خدا آن‌قدر در رحمت و بخشایش ثروتمند و در محبّتش نسبت به ما كریم است كه

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jumala, joka rikas on laupiudesta, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,

Finnish Biblia (1776)

Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Bondye sitèlman gen kè sansib, li sitèlman renmen nou,

Haitian Creole Bible

אבל האלהים המלא רחמים ברב אהבתו אשר אהב אתנו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर करुणा का धनी है। हमारे प्रति अपने महान् प्रेम के कारण

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Ő nagy szerelméből, melylyel minket szeretett,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore del quale ci ha amati,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Andriamanitra, Izay manan-karena amin'ny famindram-po, noho ny halehiben'ny fitiavany izay nitiavany antsika,

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te Atua ia tenei, ranea rawa hoki tana mahi tohu, nui atu tona aroha i arohaina mai ai tatou e ia,

Maori Bible

Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Dumnezeu, care este bogat în îndurare, pentru dragostea cea mare cu care ne -a iubit,

Romanian Cornilescu Version

Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss,

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang Dios, palibhasa'y mayaman sa awa, dahil sa kaniyang malaking pagibig na kaniyang iniibig sa atin,

Philippine Bible Society (1905)

Ama merhameti bol olan Tanrı bizi çok sevdiği için, suçlarımızdan ötürü ölü olduğumuz halde, bizi Mesih’le birlikte yaşama kavuşturdu. O’nun lütfuyla kurtuldunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ο Θεος ομως πλουσιος ων εις ελεος, δια την πολλην αγαπην αυτου με την οποιαν ηγαπησεν ημας,

Unaccented Modern Greek Text

Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اللہ کا رحم اِتنا وسیع ہے اور وہ اِتنی شدت سے ہم سے محبت رکھتا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ðức Chúa Trời, là Ðấng giàu lòng thương xót, vì cớ lòng yêu thương lớn Ngài đem mà yêu chúng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos

Latin Vulgate