Ephesians 2:18

لأَنَّ بِهِ لَنَا كِلَيْنَا قُدُومًا فِي رُوحٍ وَاحِدٍ إِلَى الآبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото чрез Него и едните, и другите имаме достъп в един Дух до Отца.

Veren's Contemporary Bible

因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。

和合本 (简体字)

jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.

Croatian Bible

Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.

Czech Bible Kralicka

Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen.

Danske Bibel

Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader.

Dutch Statenvertaling

ĉar per li ni ambaŭ havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.

Esperanto Londona Biblio

اكنون هر دو به وسیلهٔ مسیح اجازه داریم كه در یک روح یعنی روح‌القدس به حضور پدر بیاییم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen kauttansa me molemmin yhdessä hengessä saamme Isää lähestyä.

Finnish Biblia (1776)

car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, gremesi Kris la, nou tout, kit nou jwif kit nou pa jwif, nou ka pwoche bò kot Papa a, nan pouvwa yon sèl ak menm Sentespri a.

Haitian Creole Bible

כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि उसी के द्वारा एक ही आत्मा से परम पिता के पास तक हम दोनों की पहुँच हुई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert Ő általa van menetelünk mindkettőnknek egy Lélekben az Atyához.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izy no ananantsika roa tonta fanatonana amin'ny Fanahy iray ho any amin'ny Ray.

Malagasy Bible (1865)

Nana hoki tatou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.

Maori Bible

for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci prin El şi unii şi alţii avem intrare la Tatăl, într'un Duh.

Romanian Cornilescu Version

Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama.

Philippine Bible Society (1905)

O’nun aracılığıyla hepimiz tek Ruh’ta Baba’nın huzuruna çıkabiliriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι δι αυτου εχομεν αμφοτεροι την εισοδον προς τον Πατερα δι ενος Πνευματος.

Unaccented Modern Greek Text

бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب ہم دونوں مسیح کے ذریعے ایک ہی روح میں باپ کے حضور آ سکتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem

Latin Vulgate