Ephesians 2:17

فَجَاءَ وَبَشَّرَكُمْ بِسَلاَمٍ، أَنْتُمُ الْبَعِيدِينَ وَالْقَرِيبِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като дойде, благовества мир на вас, далечните, и мир на близките.

Veren's Contemporary Bible

并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。

和合本 (简体字)

I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,

Croatian Bible

A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.

Czech Bible Kralicka

Og han kom og forkyndte Fred for eder, som vare langt borte, og Fred for dem, som vare nær.

Danske Bibel

En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.

Dutch Statenvertaling

kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;

Esperanto Londona Biblio

به این سبب بود كه مسیح آمد و مژدهٔ صلح را به شما كه دور بودید و به آنانی كه نزدیک بودند، اعلام كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja on tullut evankeliumin kautta rauhaa ilmoittamaan teille, jotka taampana olitte, ja niille, jotka läsnä olivat.

Finnish Biblia (1776)

Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, Kris la te vini, li anonse bon nouvèl k'ap mete lapè a ni pou moun lòt nasyon yo ki te lwen Bondye, ni pou jwif yo ki te toupre Bondye.

Haitian Creole Bible

ויבא ויבשר שלום לכם הרחוקים והקרובים׃

Modern Hebrew Bible

सो आकर उसने तुम्हें, जो परमेश्वर से बहुत दूर थे और जो उसके निकट थे, उन्हें शांति का सुसमाचार सुनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E con la sua venuta ha annunziato la buona novella della pace a voi che eravate lontani, e della pace a quelli che eran vicini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga Izy ka nitory teny soa mahafaly milaza fihavanana taminareo izay lavitra ary fihavanana tamin'izay akaiky koa.

Malagasy Bible (1865)

A haere mai ana ia, kauwhau ana i te maunga rongo ki a koutou i tawhiti, ki te hunga hoki e tata ana.

Maori Bible

Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;

Bibelen på Norsk (1930)

I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a venit astfel să aducă vestea bună a păcii vouă celor ce eraţi departe, şi pace celor ce erau aproape.

Romanian Cornilescu Version

Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han har kommit och har förkunnat det glada budskapet om frid för eder, I som voren fjärran, och om frid för dem som voro nära.

Swedish Bible (1917)

At siya'y naparito at ipinangaral ang kapayapaan sa inyong nalalayo, at ang kapayapaan sa nangalalapit:

Philippine Bible Society (1905)

[] O gelip hem uzakta olan sizlere hem de yakındakilere esenliği müjdeledi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελθων εκηρυξεν ευαγγελιον ειρηνης εις εσας τους μακραν και εις τους πλησιον,

Unaccented Modern Greek Text

І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے آ کر دونوں گروہوں کو صلح سلامتی کی خوش خبری سنائی، آپ غیریہودیوں کو جو اللہ سے دُور تھے اور آپ یہودیوں کو بھی جو اُس کے قریب تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope

Latin Vulgate