Ephesians 2:6

وَأَقَامَنَا مَعَهُ، وَأَجْلَسَنَا مَعَهُ فِي السَّمَاوِيَّاتِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус,

Veren's Contemporary Bible

他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

和合本 (简体字)

te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:

Croatian Bible

A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,

Czech Bible Kralicka

og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,

Danske Bibel

En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;

Dutch Statenvertaling

kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la ĉielejoj en Kristo Jesuo;

Esperanto Londona Biblio

و به‌خاطر اتّحادی كه با مسیح داریم، ما را سرافراز فرمود و در قلمرو آسمانی با مسیح نشانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa,

Finnish Biblia (1776)

il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ansanm ak Kris la, Bondye fè nou leve soti nan lanmò, li fè nou chita jouk anwo nan syèl la ansanm ak li tou.

Haitian Creole Bible

ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃

Modern Hebrew Bible

और क्योंकि हम यीशु मसीह में हैं इसलिए परमेश्वर ने हमें मसीह के साथ ही फिर से जी उठाया और उसके साथ ही स्वर्ग के सिंहासन पर बैठाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary niara-natsangany isika ka niara-napetrany any an-danitra ao amin'i Kristy Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu:

Maori Bible

og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El ne -a înviat împreună, şi ne -a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus,

Romanian Cornilescu Version

Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,

Swedish Bible (1917)

At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı bizi Mesih İsa’da, Mesih’le birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και συνανεστησε και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις δια Ιησου Χριστου,

Unaccented Modern Greek Text

і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب ہم مسیح عیسیٰ پر ایمان لائے تو اُس نے ہمیں مسیح کے ساتھ زندہ کر کے آسمان پر بٹھا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu

Latin Vulgate