Ephesians 2:1

وَأَنْتُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَمْوَاتًا بِالذُّنُوبِ وَالْخَطَايَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И съживи вас, които бяхте мъртви във вашите престъпления и грехове,

Veren's Contemporary Bible

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。

和合本 (简体字)

I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha

Croatian Bible

I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,

Czech Bible Kralicka

Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,

Danske Bibel

En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden;

Dutch Statenvertaling

Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,

Esperanto Londona Biblio

در گذشته، شما غیر یهودیان به علّت خطاها و گناهان خود مُرده بودید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden,

Finnish Biblia (1776)

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

French Traduction de Louis Segond (1910)

auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm moun Efèz, nou te mouri poutèt mechanste ak peche nou yo.

Haitian Creole Bible

גם אתכם המתים לפנים בפשעיכם וחטאתיכם׃

Modern Hebrew Bible

एक समय था जब तुम लोग उन अपराधों और पापों के कारण आध्यात्मिक रूप से मरे हुए थे

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Titeket is *megelevenített,* a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bűneitek miatt,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ianareo dia efa novelominy, fony mbola matin'ny fahadisoanareo sy ny fahotanareo,

Malagasy Bible (1865)

Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara,

Maori Bible

Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,

Bibelen på Norsk (1930)

I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi eraţi morţi în greşelile şi în păcatele voastre,

Romanian Cornilescu Version

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så har han ock gjort eder levande, eder som voren döda genom de överträdelser och synder

Swedish Bible (1917)

At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,

Philippine Bible Society (1905)

[] Sizler bir zamanlar içinde yaşadığınız suçlardan ve günahlardan ötürü ölüydünüz. Bu dünyanın gidişine ve havadaki hükümranlığın egemenine, yani söz dinlemeyen insanlarda şimdi etkin olan ruha uymaktaydınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εσας οντας νεκρους δια τας παραβασεις και τας αμαρτιας εζωοποιησεν,

Unaccented Modern Greek Text

І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ بھی اپنی خطاؤں اور گناہوں کی وجہ سے روحانی طور پر مُردہ تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris

Latin Vulgate