Ephesians 2:9

لَيْسَ مِنْ أَعْمَال كَيْلاَ يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

не чрез дела, за да не се похвали никой.

Veren's Contemporary Bible

也不是出于行为,免得有人自夸。

和合本 (简体字)

Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.

Croatian Bible

Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.

Czech Bible Kralicka

ikke af Gerninger, for at ikke nogen skal rose sig.

Danske Bibel

Niet uit de werken, opdat niemand roeme.

Dutch Statenvertaling

ne el faroj, por ke neniu fanfaronu.

Esperanto Londona Biblio

این نجات، نتیجهٔ کارهای شما نیست، پس هیچ دلیلی وجود ندارد كه كسی به خود ببالد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei töistä, ettei yksikään kerskaisi.

Finnish Biblia (1776)

Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Non, nou pa fè anyen pou sa. Konsa, pesonn pa ka vante tèt yo.

Haitian Creole Bible

לא מתוך המעשים שלא יתהלל איש׃

Modern Hebrew Bible

यह हमारे किये कर्मों का परिणाम नहीं है कि हम इसका गर्व कर सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem cselekedetekből, hogy senki ne kérkedjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non è in virtù d’opere, affinché niuno si glori;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Not of works, lest any man should boast.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

tsy avy amin'ny asa, fandrao hisy hirehareha.

Malagasy Bible (1865)

Ehara i nga mahi, kei whakamanamana te tangata.

Maori Bible

ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

não de obras, para que ninguém se glorie.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu prin fapte, ca să nu se laude nimeni.

Romanian Cornilescu Version

No por obras, para que nadie se gloríe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig.

Swedish Bible (1917)

Hindi sa pamamagitan ng mga gawa, upang ang sinoman ay huwag magmapuri.

Philippine Bible Society (1905)

Kimsenin övünmemesi için iyi işlerin ödülü değildir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουχι εξ εργων, δια να μη καυχηθη τις.

Unaccented Modern Greek Text

не від діл, щоб ніхто не хвалився.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور یہ نجات ہمیں اپنے کسی کام کے نتیجے میں نہیں ملی، اِس لئے کوئی اپنے آپ پر فخر نہیں کر سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non ex operibus ut ne quis glorietur

Latin Vulgate