Matthew 1

liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.