Luke 15

erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oírle.
et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Éste á los pecadores recibe, y con ellos come.
et ait ad illos parabolam istam dicens
Y él les propuso esta parábola, diciendo:
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle?
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido.
dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.
aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
¿Ó qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla?
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido.
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
ait autem homo quidam habuit duos filios
Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda.
et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos.
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros.
et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
Y levantándose, vino á su padre. Y como aun estuviese lejos, viólo su padre, y fué movido á misericordia, y corrió, y echóse sobre su cuello, y besóle.
dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
Mas el padre dijo á sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies.
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta:
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse.
erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello.
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase.
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos:
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para él el becerro grueso.
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.
epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est
Mas era menester hacer fiesta y holgar nos, porque este tu hermano muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado.