Genesis 21

visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
dixitque Abraham ego iurabo
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.