Genesis 21:1

وَافْتَقَدَ الرَّبُّ سَارَةَ كَمَا قَالَ، وَفَعَلَ الرَّبُّ لِسَارَةَ كَمَا تَكَلَّمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД посети Сара, както беше казал; и ГОСПОД направи на Сара, както беше говорил.

Veren's Contemporary Bible

耶和华按著先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。

和合本 (简体字)

Jahve se sjeti Sare kako je rekao i učini joj kako je obećao:

Croatian Bible

Navštívil pak Hospodin Sáru, tak jakž byl řekl; a učinil Hospodin Sáře, jakož byl mluvil.

Czech Bible Kralicka

HERREN så til Sara, som han havde lovet, og HERREN gjorde ved Sara, som han havde sagt,

Danske Bibel

En de HEERE bezocht Sara, gelijk als Hij gezegd had; en de HEERE deed aan Sara, gelijk als Hij gesproken had.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo rememoris Saran, kiel Li diris, kaj la Eternulo faris al Sara, kiel Li parolis.

Esperanto Londona Biblio

خداوند همان‌طور كه ‌وعده ‌داده ‌بود، سارا را بركت ‌داد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra etsei Saaraa, niinkuin hän sanonut oli: ja Herra teki Saaralle niinkuin hän puhunut oli.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel se souvint de ce qu'il avait dit à Sara, et l'Eternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova suchte Sara heim, wie er gesagt hatte, und Jehova tat der Sara, wie er geredet hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a fè Sara favè, jan l' te di l' la. Li fè sa l' te pwomèt li a rive vre.

Haitian Creole Bible

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने सारा को यह वचन दिया था कि वह उस पर कृपा करेगा। यहोवा अपने वचन के अनुसार उस पर दयालु हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr pedig meglátogatá Sárát, a mint mondotta vala, és akképen cselekedék az Úr Sárával, a miképen szólott vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno visitò Sara come avea detto; e l’Eterno fece a Sara come aveva annunziato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah namangy an'i Saraha araka ilay efa nolazainy, ary dia nataon'i Jehovah tamin'i Saraha araka ilay efa noteneniny.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tirohia mai a Hara e Ihowa, ka peratia me tana i korero ai, a rite tonu ki tana kupu ta Ihowa i mea ai ki a Hara.

Maori Bible

Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.

Bibelen på Norsk (1930)

A Pan nawiedził Sarę, jako był rzekł: i uczynił Pan Sarze, jako był powiedział.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul Şi -a adus aminte de cele ce spusese Sarei, şi Domnul a împlinit faţă de Sara ce făgăduise.

Romanian Cornilescu Version

Y VISITÓ JEHOVÁ á Sara, como había dicho, é hizo JEHOVÁ con Sara como había hablado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN såg till Sara, såsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara såsom han hade sagt.

Swedish Bible (1917)

At dumalaw ang Panginoon kay Sara, ayon sa sinabi niya, at ginawa ng Panginoon kay Sara ang ayon sa kaniyang sinalita.

Philippine Bible Society (1905)

RAB verdiği söz uyarınca Sara’ya iyilik etti ve sözünü yerine getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επεσκεφθη ο Κυριος την Σαρραν, ως ειπε και εκαμεν ο Κυριος εις την Σαρραν, ως ελαλησε.

Unaccented Modern Greek Text

А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب رب نے سارہ کے ساتھ ویسا ہی کیا جیسا اُس نے فرمایا تھا۔ جو وعدہ اُس نے سارہ کے بارے میں کیا تھا اُسے اُس نے پورا کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va đến viếng Sa-ra, theo như lời Ngài đã phán, và làm cho nàng như lời Ngài đã nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est

Latin Vulgate