Genesis 21:15

وَلَمَّا فَرَغَ الْمَاءُ مِنَ الْقِرْبَةِ طَرَحَتِ الْوَلَدَ تَحْتَ إِحْدَى الأَشْجَارِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но водата в меха се свърши; и тя хвърли детето под един храст,

Veren's Contemporary Bible

皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,

和合本 (简体字)

Potrošivši vodu iz mješinice, ostavi dijete pod jednim grmom,

Croatian Bible

A když nebylo vody v láhvici, povrhla dítě pod jedním stromem.

Czech Bible Kralicka

og Vandet slap op i hendes Sæk; da lagde hun Drengen hen under en af Buskene

Danske Bibel

Als nu het water van de fles uit was, zo wierp zij het kind onder een van de struiken.

Dutch Statenvertaling

Kaj konsumiĝis la akvo de la felsako, kaj ŝi ĵetis la infanon sub unu el la arbetaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آب‌ تمام ‌شد، پسر ‌را زیر یک‌ بوته‌ گذاشت‌

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska vesi oli loppunut leilistä, heitti hän pojan puun alle.

Finnish Biblia (1776)

Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als das Wasser im Schlauche ausging, da warf sie das Kind unter einen der Sträucher;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè dlo nan sak la fini, li kite pitit la anba yon touf raje.

Haitian Creole Bible

ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃

Modern Hebrew Bible

कुछ समय बाद हाजिरा का सारा पानी स्माप्त हो गया। पीने के लिए कुछ भी पानी न बचा। इसलिए हाजिरा ने अपने बच्चे को एक झाड़ी के नीचे रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy elfogyott a víz a tömlőből, letevé a gyermeket egy bokor alá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando l’acqua dell’otre venne meno, essa lasciò cadere il fanciullo sotto un arboscello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa lany ny rano tao amin'ny siny hoditra, dia nariany teo ampototry ny hazo kely anankiray ny zaza.

Malagasy Bible (1865)

A kau pau te wai i roto i te taha, na whakarerea iho e ia te tamaiti i raro i tetahi rakau iti.

Maori Bible

Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy nie stało wody w łagwi, porzuciła dziecię pod jednem drzewem;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd s'a isprăvit apa din burduf, a aruncat copilul subt un tufiş,

Romanian Cornilescu Version

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när vattnet i lägeln hade tagit slut, kastade hon barnet ifrån sig under en buske

Swedish Bible (1917)

At naubos ang tubig sa bangang balat, at kaniyang inilapag ang bata sa ilalim ng isa sa mabababang punong kahoy.

Philippine Bible Society (1905)

Tulumdaki su tükenince, oğlunu bir çalının altına bıraktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ετελειωσε το υδωρ απο του ασκου, ερριψε το παιδιον υποκατω ενος θαμνου

Unaccented Modern Greek Text

І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر پانی ختم ہو گیا۔ ہاجرہ لڑکے کو کسی جھاڑی کے نیچے چھوڑ کر

Urdu Geo Version (UGV)

Khi nước trong bầu đã hết, nàng để đứa trẻ dưới một cội cây nhỏ kia,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant

Latin Vulgate