Genesis 21:4

وَخَتَنَ إِبْرَاهِيمُ إِسْحَاقَ ابْنَهُ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ كَمَا أَمَرَهُ اللهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.

Veren's Contemporary Bible

以撒生下来第八日,亚伯拉罕照著 神所吩咐的,给以撒行了割礼。

和合本 (简体字)

I poslije osam dana obreza Abraham svoga sina Izaka, kako mu je Bog naredio.

Croatian Bible

A obřezal Abraham syna svého Izáka, když byl v osmi dnech, tak jakž mu byl přikázal Bůh.

Czech Bible Kralicka

og Abraham omskar sin Søn Isak, da han var otte Dage gammel, således som Gud havde pålagt ham.

Danske Bibel

En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj Abraham cirkumcidis sian filon Isaak, kiam tiu havis la aĝon de ok tagoj, kiel ordonis al li Dio.

Esperanto Londona Biblio

وقتی اسحاق ‌هشت ‌روزه ‌شد، ابراهیم ‌همان‌طور كه‌ خدا به ‌او دستور داده‌ بود، او را ختنه ‌كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Abraham ympärileikkasi poikansa Isaakin kahdeksan päiväisenä: niinkuin Jumala hänen käskenyt oli.

Finnish Biblia (1776)

Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ti gason an te gen wit jou lè Abraram sikonsi l', jan Bondye te ba li lòd la.

Haitian Creole Bible

וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार इब्राहीम ने आठ दिन का होने पर इसहाक का खतना किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És körűlmetélé Ábrahám az ő fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Abrahamo circoncise il suo figliuolo Isacco all’età di otto giorni, come Dio gli avea comandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia noforan'i Abrahama Isaka zanany, rehefa teraka havaloana izy, araka izay efa nandidian'Andriamanitra azy.

Malagasy Bible (1865)

A, ka waru ona ra, ka kotia e Aperahama a Ihaka, tana tama, ka peratia me ta te Atua i whakahau ai ki a ia.

Maori Bible

Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I obrzezał Abraham Izaaka, syna swego, gdy był w ośmiu dniach, jako mu był rozkazał Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avraam a tăiat împrejur pe fiul său Isaac, la vîrsta de opt zile, cum îi poruncise Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Abraham omskar sin son Isak, när denne var åtta dagar gammal, såsom Gud hade bjudit honom.

Swedish Bible (1917)

At tinuli ni Abraham si Isaac ng magkaroon ng walong araw gaya ng iniutos ng Dios sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

[] Tanrı’nın kendisine buyurduğu gibi oğlu İshak’ı sekiz günlükken sünnet etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Περιετεμε δε ο Αβρααμ τον υιον αυτου Ισαακ την ογδοην ημεραν, ως προσεταξεν εις αυτον ο Θεος.

Unaccented Modern Greek Text

І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اسحاق آٹھ دن کا تھا تو ابراہیم نے اُس کا ختنہ کرایا، جس طرح اللہ نے اُسے حکم دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðúng tám ngày, Áp-ra-ham làm phép cắt bì cho Y-sác theo như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus

Latin Vulgate