Genesis 21:9

وَرَأَتْ سَارَةُ ابْنَ هَاجَرَ الْمِصْرِيَّةِ الَّذِي وَلَدَتْهُ لإِبْرَاهِيمَ يَمْزَحُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраам, се присмива,

Veren's Contemporary Bible

当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

和合本 (简体字)

Jednom opazi Sara gdje se sin koga je Egipćanka Hagara Abrahamu rodila igra s njezinim sinom Izakom,

Croatian Bible

Viděla pak Sára, že syn Agar Egyptské, kteréhož porodila Abrahamovi, jest posměvač.

Czech Bible Kralicka

Men da Sara så Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, lege med hendes Søn Isak,

Danske Bibel

En Sara zag den zoon van Hagar, de Egyptische, dien zij Abraham gebaard had, spottende.

Dutch Statenvertaling

Kaj Sara vidis, ke la filo de Hagar la Egiptino, kiun ĉi tiu naskis al Abraham, mokas.

Esperanto Londona Biblio

یک روز اسماعیل‌- همان ‌پسری كه‌ هاجر مصری برای ابراهیم ‌زاییده بود- با اسحاق‌ پسر سارای بازی می‌كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Saara näki Egyptiläisen Hagarin pojan, jonka se Abrahamille synnyttänyt oli, pilkkaajaksi.

Finnish Biblia (1776)

Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Egyptienne, avait enfanté à Abraham;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Sara sah den Sohn Hagars, der Ägypterin, den sie dem Abraham geboren hatte, spotten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jou Izmayèl, pitit Aga, fanm peyi Lejip la te fè pou Abraram lan t'ap jwe ak Izarak, pitit Sara a. Sara wè sa.

Haitian Creole Bible

ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃

Modern Hebrew Bible

सारा ने हाजिरा के पुत्र को खेलते हुए देखा। (बीते समय में मिस्री दासी हाजिरा ने एक पुत्र को जन्म दिया था। इब्राहीम उस पुत्र का भी पिता था।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szűlt vala,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Sara vide che il figliuolo partorito ad Abrahamo da Agar, l’egiziana, rideva;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Saraha nahita fa nihomehy ny zanak'i Hagara Egyptiana, izay efa naterany tamin'i Abrahama.

Malagasy Bible (1865)

A ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Ihipa, i whanau nei i a raua ko Aperahama, e kata whakahawea ana.

Maori Bible

Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,

Bibelen på Norsk (1930)

Potem ujrzała Sara syna Hagary, Egipczanki, przeszydzającego, którego urodziła Abrahamowi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sara a văzut rîzînd pe fiul pe care -l născuse lui Avraam Egipteanca Agar.

Romanian Cornilescu Version

Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta;

Swedish Bible (1917)

At nakita ni Sara ang anak ni Agar na taga Egipto, na ito'y nagkaanak kay Abraham, na tumutuya sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ne var ki Sara, Mısırlı Hacer’in İbrahim’den olma oğlu İsmail’in alay ettiğini görünce,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειδεν η Σαρρα τον υιον της Αγαρ της Αιγυπτιας, τον οποιον εγεννησεν εις τον Αβρααμ, περιγελωντα τον Ισαακ.

Unaccented Modern Greek Text

І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن سارہ نے دیکھا کہ مصری لونڈی ہاجرہ کا بیٹا اسمٰعیل اسحاق کا مذاق اُڑا رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sa-ra thấy đứa trai của A-ga, người Ê-díp-tô, đã sanh cho Áp-ra-ham, cười cợt,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham

Latin Vulgate