فَأَخَذَ إِبْرَاهِيمُ غَنَمًا وَبَقَرًا وَأَعْطَى أَبِيمَالِكَ، فَقَطَعَا كِلاَهُمَا مِيثَاقًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Авраам взе овце и говеда и ги даде на Авимелех, и двамата сключиха договор.
Veren's Contemporary Bible
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
和合本 (简体字)
Abraham uzme ovaca i goveda pa ih dade Abimeleku te njih dvojica sklope savez.
Croatian Bible
Vzav tedy Abraham ovce i voly dal Abimelechovi; a vešli oba dva v smlouvu.
Czech Bible Kralicka
Da tog Abraham Småkvæg og Hornkvæg og gav Abimelek det, og derpå sluttede de Pagt med hinanden.
Danske Bibel
En Abraham nam schapen en runderen, en gaf die aan Abimelech; en die beiden maakten een verbond.
Dutch Statenvertaling
Kaj Abraham prenis ŝafojn kaj bovojn kaj donis al Abimeleĥ, kaj ili ambaŭ starigis inter si interligon.
Esperanto Londona Biblio
پس از آن، ابراهیم تعدادی گاو و گوسفند به ابیملک داد و هردوی آنها با هم پیمان بستند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin otti Abraham lampaita ja karjaa, ja antoi Abimelekille; ja he tekivät molemmat liiton keskenänsä.
Finnish Biblia (1776)
Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da nahm Abraham Kleinvieh und Rinder und gab sie Abimelech, und sie schlossen beide einen Bund.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Abraram pran kèk mouton ak kèk bèf li bay Abimelèk. Konsa, yo pase kontra yonn ak lòt.
Haitian Creole Bible
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए इब्राहीम और अबीमेलेक ने एक सन्धि की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Abrahamo prese pecore e buoi e li diede ad Abimelec; e i due fecero alleanza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Abrahama naka ondry aman'osy sy omby. ka nomeny an'i Abimeleka; dia nanao fanekena izy roa lahy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka tikina e Aperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apimereke; na ka whakarite kawenata raua.
Maori Bible
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
Bibelen på Norsk (1930)
Nabrał tedy Abraham owiec i wołów, i dał Abimelechowi, i uczynili oba przymierze.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi Avraam a luat oi şi boi, pe cari i -a dat lui Abimelec; şi au făcut legămînt amîndoi.
Romanian Cornilescu Version
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra.
Swedish Bible (1917)
At kumuha si Abraham ng mga tupa, at mga baka, at ibinigay kay Abimelech; at gumawa silang dalawa ng isang tipan.
Philippine Bible Society (1905)
Daha sonra İbrahim Avimelek’e davar ve sığır verdi. Böylece ikisi bir antlaşma yaptılar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και λαβων ο Αβρααμ προβατα και βοας, εδωκεν εις τον Αβιμελεχ και εκαμον αμφοτεροι συνθηκην.
Unaccented Modern Greek Text
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب ابراہیم نے ابی مَلِک کو بھیڑبکریاں اور گائےبَیل دیئے، اور دونوں نے ایک دوسرے کے ساتھ عہد باندھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðoạn, Áp-ra-ham bắt chiên và bò, dâng cho vua A-bi-mê-léc; rồi hai người kết ước cùng nhau.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Latin Vulgate