Job 8

respondens autem Baldad Suites dixit
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.