Isaiah 3

ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
et torques et monilia et armillas et mitras
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
et anulos et gemmas in fronte pendentes
Pierścionki, i naczelniki,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
et specula et sindones et vittas et theristra
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.