Genesis 5

hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.