I Chronicles 16

adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.