Psalms 33

laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.