Psalms 74

sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario
Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen?
fremuerunt hostes tui in medio pacti tui posuerunt signa sua in tropeum
Emlékezzél meg a te gyülekezetedről, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részéről, a Sion hegyéről, a melyen lakozol!
manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures
Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
et nunc scalpturas eius pariter bipinne et dolatoriis deraserunt
Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tűzték fel jelekké.
miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui
Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdőnek sűrű fáira.
dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra
Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
signa nostra non vidimus non est ultra propheta et non est nobiscum qui sciat usquequo
Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették.
usquequo Deus exprobrabit adversarius blasphemabit inimicus nomen tuum in finem
Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
quare convertis manum tuam et dexteram tuam ad medium sinum tuum consume
Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart *ez?*
Deus autem rex meus ab initio operatur salutes in medio terrae
Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis
Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? *Vond* ki kebeledből: végezz!
tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum
Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
tu disrupisti fontem et torrentem tu exsiccasti flumina fortia
Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
tua est dies et tua est nox tu ordinasti luminaria et solem
Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
memento huius inimicus exprobravit Domino et populus insipiens blasphemavit nomen tuum
Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.
ne tradas bestiis animam eruditam lege tua vitae pauperum tuorum ne obliviscaris in perpetuum
Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
respice ad pactum quia repletae sunt tenebris terrae habitationes iniquae subrutae
Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum
Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképen!
surge Deus iudica causam tuam memento obprobrii tui ab insipiente tota die
Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
ne obliviscaris vocis hostium tuorum sonitus adversariorum tuorum ascendit iugiter
A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet.
victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua
Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, a melylyel naponként illet téged a bolond!
cum accepero tempus ego iustitias iudicabo
Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, a mely szüntelen nevekedik!