Psalms 74:3

ارْفَعْ خَطَوَاتِكَ إِلَى الْخِرَبِ الأَبَدِيَّةِ. الْكُلَّ قَدْ حَطَّمَ الْعَدُوُّ فِي الْمَقْدِسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Издигни стъпките Си към постоянните развалини — врагът е развалил всичко в светилището.

Veren's Contemporary Bible

求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。

和合本 (简体字)

Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.

Croatian Bible

Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!

Czech Bible Kralicka

Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.

Danske Bibel

Hef Uw voeten op tot de eeuwige verwoestingen; de vijand heeft alles in het heiligdom verdorven.

Dutch Statenvertaling

Direktu Viajn paŝojn al la eternaj ruinoj, Al ĉio, kion detruis malamiko en la sanktejo.

Esperanto Londona Biblio

بر این خرابه‌ها عبور کن و ببین که دشمن چگونه همه‌چیز را در خانهٔ تو ویران نموده است!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.

Finnish Biblia (1776)

Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

vin wè sa ki rete apre ravaj la! Lènmi nou yo fin kraze dènye bagay nan kay ki apa pou ou a.

Haitian Creole Bible

הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, आ और इन अति प्राचीन खण्डहरों से हो कर चल। तू उस पवित्र स्थान पर लौट कर आजा जिसको शत्रु ने नष्ट कर दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aingao ny tongotrao, ka miakara ho amin'ny voarava mandrakizay; ny zavatra rehetra tao amin'ny fitoerana masina dia simban'ny fahavalo avokoa.

Malagasy Bible (1865)

Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.

Maori Bible

Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.

Bibelen på Norsk (1930)

Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în locaşul Tău cel sfînt.

Romanian Cornilescu Version

Levanta tus pies á los asolamientos eternos: Á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vänd dina steg till den plats      där evig förödelse råder;  allt har ju fienden      fördärvat i helgedomen.

Swedish Bible (1917)

Itaas mo ang iyong mga paa sa mga walang hanggang guho, ang lahat na kasamaang ginawa ng kaaway sa santuario.

Philippine Bible Society (1905)

Yönelt adımlarını şu onarılmaz yıkıntılara doğru, Düşman kutsal yerdeki her şeyi yıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κινησον τα βηματα σου προς τας παντοτεινας ερημωσεις, προς παν κακον, το οποιον επραξεν ο εχθρος εν τω αγιαστηριω.

Unaccented Modern Greek Text

підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے قدم اِن دائمی کھنڈرات کی طرف بڑھا۔ دشمن نے مقدِس میں سب کچھ تباہ کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu xin Chúa đưa bước đến các nơi hư nát đời đời: Kẻ thù nghịch đã phá tan hết trong nơi thánh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures

Latin Vulgate