Psalms 74:15

أَنْتَ فَجَّرْتَ عَيْنًا وَسَيْلاً. أَنْتَ يَبَّسْتَ أَنْهَارًا دَائِمَةَ الْجَرَيَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти си разпукнал извори и потоци, Ти си пресушил непресъхващи реки.

Veren's Contemporary Bible

你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。

和合本 (简体字)

Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.

Croatian Bible

Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.

Czech Bible Kralicka

Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;

Danske Bibel

Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.

Dutch Statenvertaling

Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.

Esperanto Londona Biblio

چشمه‌ها و جوی‌ها را جاری ساختی و رودخانه‌های بزرگی را که همیشه جاری بودند خشک کردی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.

Finnish Biblia (1776)

Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.

Haitian Creole Bible

אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃

Modern Hebrew Bible

तूने नदी, झरने रचे, फोड़कर जल बहाया। तूने उफनती हुई नदियों को सुखा दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao namaky ny vatolampy hamoaka loharano sy ony; Hianao nahatankina ny ony tsy mety ritra.

Malagasy Bible (1865)

I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.

Maori Bible

Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.

Bibelen på Norsk (1930)

Tyś przerwał źródła i potoki; tyś osuszył rzeki bystre.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai făcut să ţîşnească izvoare în pîraie, ai uscat rîuri, cari nu seacă.

Romanian Cornilescu Version

Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det var du som lät källa      och bäck bryta fram;  du lät ock starka      strömmar uttorka.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.

Philippine Bible Society (1905)

Kaynaklar, dereler fışkırttın, Sürekli akan ırmakları kuruttun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Συ ηνοιξας πηγας και χειμαρρους εξηρανας ποταμους δυνατους.

Unaccented Modern Greek Text

Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک جگہ تُو نے چشمے اور ندیاں پھوٹنے دیں، دوسری جگہ کبھی نہ سوکھنے والے دریا سوکھنے دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu statuisti omnes terminos terrae aestatem et hiemem tu plasmasti

Latin Vulgate