Psalms 74:19

لاَ تُسَلِّمْ لِلْوَحْشِ نَفْسَ يَمَامَتِكَ. قَطِيعَ بَائِسِيكَ لاَ تَنْسَ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не предавай душата на гургулицата Си на дивия звяр; не забравяй навеки събранието на Своите страдащи!

Veren's Contemporary Bible

不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。

和合本 (简体字)

Ne predaj jastrebu život grlice svoje, i život svojih siromaha ne zaboravi zauvijek!

Croatian Bible

Nevydávejž té zběři duše hrdličky své,na stádce chudých svých nezapomínej se na věky.

Czech Bible Kralicka

Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;

Danske Bibel

Geef aan het wild gedierte de ziel Uwer tortelduif niet over; vergeet den hoop Uwer ellendigen niet in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Ne fordonu al sovaĝa besto la animon de Via turto; La anaron de Viaj mizeruloj ne forgesu por ĉiam.

Esperanto Londona Biblio

قوم بیچاره‌ات را فراموش نکن و قوم خود را به دست دشمنانشان رها مکن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.

Finnish Biblia (1776)

Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.

Haitian Creole Bible

אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, उन जंगली पशुओं को निज कपोत मत लेने दे! अपने दीन जनों को तू सदा मत बिसरा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképen!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manolotra ny ain'ny voromailalanao ho an'ny bibi-dia; ary aza manadino mandrakizay ny ain'ny olo-mahantranao.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.

Maori Bible

Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie podawajże tej kupie duszy synogarlicy twojej; na stadko ubogich twoich nie zapominaj na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turturelei Tale, şi nu uita pe vecie viaţa nenorociţilor Tăi!

Romanian Cornilescu Version

No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lämna ej ut åt vilddjuren      din turturduvas själ;  förgät icke för alltid      dina betrycktas liv.

Swedish Bible (1917)

Oh huwag mong ibigay ang kaluluwa ng inakay ng iyong kalapati sa mabangis na hayop: huwag mong kalimutan ang buhay ng iyong dukha magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Canavara teslim etme kumrunun canını, Asla unutma düşkün kullarının yaşamını.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη παραδωσης εις τα θηρια την ψυχην της τρυγονος σου την συναξιν των πενητων σου μη λησμονησης διαπαντος.

Unaccented Modern Greek Text

Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے کبوتر کی جان کو وحشی جانوروں کے حوالے نہ کر، ہمیشہ تک اپنے مصیبت زدوں کی زندگی کو نہ بھول۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin chớ phó cho thú dữ linh hồn bò câu đất của Chúa; Cũng đừng quên hoài kẻ khốn cùng của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne revertatur confractus et confusus egenus et pauper laudabunt nomen tuum

Latin Vulgate