Genesis 21

visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
Az Úr pedig meglátogatá Sárát, a mint mondotta vala, és akképen cselekedék az Úr Sárával, a miképen szólott vala.
concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
Mert fogada Sára az ő méhében, és szűle fiat Ábrahámnak az ő vénségében, abban az időben, melyet mondott vala néki az Isten.
vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
És nevezé Ábrahám az ő fiának nevét, a ki néki született vala, a kit szűlt vala néki Sára, Izsáknak:
et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
És körűlmetélé Ábrahám az ő fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
Ábrahám pedig száz esztendős *vala,* mikor születék néki az ő fia Izsák.
dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
És monda Sára: Nevetést szerzett az Isten, énnékem; a ki csak hallja, nevet rajtam.
rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
Ismét monda: Ki mondotta volna Ábrahámnak, hogy Sára fiakat szoptat? s ímé fiat szűltem vénségére.
crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
És felnevekedék a gyermek, és elválasztaték; Ábrahám pedig nagy vendégséget szerze azon a napon, a melyen Izsák elválasztaték.
cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
Mikor pedig Sára nevetgélni látá az Égyiptombéli Hágárnak fiát, kit Ábrahámnak szűlt vala,
eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
Monda Ábrahámnak: Kergesd el ezt a szolgálót az ő fiával egybe, mert nem lesz örökös e szolgáló fia az én fiammal, Izsákkal.
dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Ábrahámnak pedig igen nehéznek látszék e dolog, az ő fiáért.
cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
De monda az Isten Ábrahámnak: Ne lássék előtted nehéznek a gyermeknek és a szolgálónak dolga; valamit mond néked Sára, engedj az ő szavának, mert Izsákról neveztetik a te magod.
sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Mindazáltal a szolgálóleány fiát is néppé teszem, mivelhogy a te magod ő.
surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
Felkele azért Ábrahám jó reggel, és vőn kenyeret és egy tömlő vizet, és adá Hágárnak, és feltevé azt és a gyermeket annak vállára s elbocsátá. Az pedig elméne, és bujdosék a Beérseba pusztájában.
cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
Hogy elfogyott a víz a tömlőből, letevé a gyermeket egy bokor alá.
et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
És elméne s leűle által ellenébe mintegy nyillövésnyi távolságra; mert azt mondja vala: Ne lássam mikor a gyermek meghal. Leűle tehát által ellenébe, és fölemelé szavát és síra.
exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
Meghallá pedig Isten a gyermeknek szavát, és kiálta az Isten angyala az égből Hágárnak, és monda néki: Mi lelt téged Hágár? ne félj, mert az Isten meghallotta a gyermeknek szavát, ott a hol van.
surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem őt.
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
És megnyitá Isten az ő szemeit, és láta egy vízforrást, oda méne azért, és megtölté a tömlőt vízzel, és inni ada a gyermeknek.
et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
És vala Isten a gyermekkel, s az felnövekedék, és lakik vala a pusztában, és lőn íjászszá.
habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Lakozék pedig Párán pusztájában, és vőn néki anyja feleséget Égyiptom földéről.
eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
És lőn abban az időben, hogy Abimélek és Pikhól annak hadvezére megszólíták Ábrahámot mondván: Az Isten van te veled mindenben, a mit cselekszel.
iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
Mostan azért esküdj meg énnékem az Istenre itt, hogy sem én ellenem, sem fiam, sem unokám ellen álnokságot nem cselekszel, hanem azzal a szeretettel, a melylyel én te irántad viseltettem, viseltetel te is én irántam és az ország iránt, a melyben jövevény voltál.
dixitque Abraham ego iurabo
És monda Ábrahám: Én megesküszöm.
et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Megdorgálá pedig Ábrahám Abiméleket a kútért, melyet erővel elvettek vala az Abimélek szolgái.
respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
És monda Abimélek: Nem tudom kicsoda mívelte e dolgot; te sem jelentetted nekem, s én sem hallottam, hanem csak ma.
tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Vett azért Ábrahám juhokat, barmokat és adá Abiméleknek; és egymással szövetséget kötének.
et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
És külön állíta Ábrahám a nyájból hét juhot.
cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
És monda Abimélek Ábrahámnak: Mire való e hét juh, melyet külön állítál?
at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
És felele *Ábrahám:* Ezt a hét juhot vedd tőlem, hogy bizonyságul legyenek nékem, hogy én ástam ezt a kútat.
idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten.
et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
Megköték tehát a szövetséget Beérsebában, és felkele Abimélek és Pikhól annak hadvezére és visszatérének a Filiszteusok földére.
surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
*Ábrahám* pedig tamariskusfákat ültete Beérsebában, és segítségűl hívá ott az örökkévaló Úr Istennek nevét.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.