Psalms 34

David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.