Psalms 139

pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou.
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.