Psalms 147

alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!