Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.