Psalms 139

pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!