Job 8

respondens autem Baldad Suites dixit
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.